From: eskrima-digest-owner@hpwsrt.cup.hp.com To: eskrima-digest@hpwsrt.cup.hp.com Subject: Inayan_Eskrima/FMA-Digest V7 #49 Reply-To: eskrima@hpwsrt.cup.hp.com Errors-To: eskrima-digest-owner@hpwsrt.cup.hp.com Precedence: Inayan_Eskrima/FMA-Digest Thur, 27 Jan 2000 Vol 07 : Num 049 In this issue: eskrima: Re: Recent event eskrima: Estoka Parada eskrima: Re: Inayan_Eskrima/FMA-Digest V7 #48 eskrima: Estoka & Parada [none] ========================================================================== Eskrima-Digest, serving the Internet since June 1994. ~1100 members strong! Copyright 1994-2000: Ray Terry, Martial Arts Resource, and Inayan Eskrima Replying to this message will NOT unsubscribe you. To unsubscribe, send "unsubscribe eskrima-digest" (no quotes) in the body (top line, left justified) of a plain text e-mail addressed to majordomo@hpwsrt.cup.hp.com. To send e-mail to this list use eskrima@hpwsrt.cup.hp.com See the Filipino Martial Arts (FMA) FAQ and online search the last four years worth of digest issues at http://www.MartialArtsResource.com Mabuhay ang eskrima! ---------------------------------------------------------------------- From: "Rudolf Kimbel (100432.650@compuserve.com)" <100432.650@compuserve.com> Date: Thu, 27 Jan 2000 10:40:22 -0500 Subject: eskrima: Re: Recent event to:INTERNET:eskrima@hpwsrt.cup.hp.com >Last weekend one of my LEO students had to use his ASP baton >to save himself from death or serious bodily injury. The Do you know which size/model it was and what damage it caused ? Rudolf. ------------------------------ From: "Marc Denny" Date: Thu, 27 Jan 2000 08:01:16 -0800 Subject: eskrima: Estoka Parada A Howl of Greeting to All: | << ESTOKA PARADA, neither he nor I nor any of my friends know what this is. | | Ilooked it up in a Spanish dictionary and got as far as something like : | moving stick' which tells us a lot. | | Can anyone enlighten us. >> | | Actually, what the dictionary probably meant was closer to "unmoving stick." | The Spanish words "estoca" and esctocada" mean a thrust of the type delivered | by rapiers and stilettos. The Italian fencing term "stoccata" and even our | own word "stuck" have similar meanings. In a general context it can also be | applied to thrust form a stick. "Parada" means stopped, as in intercepted. | The Filipino spelling "Estoka Parada" would simply translate to "intercepted | thrust." Naturally, this can relate to a FMA system on many levels. Perhaps | Crafty, who has an understanding of Spanish etymology as regards FMA, knows | more about this system. Crafty? | | James Loriega "Parada" comes from the verb "parar" which means "to stop". The "ar" ending, which is an infinitive, is removed for conjugations. The "ada" ending ("ido" for verbs with an "ir" or "er" infinitive form) is very much like the "ed" ending in English. Thus, "parada", as a part of verb can mean "stopped" e.g. "La camioneta fue parada al lado de la calle" The pick-up truck was stopped at the side of the street. It can also be a noun e.g. "Ella esperaba el autobus en la parada." She waited for the bus at the (bus) stop. Just as FMA "seguida/seguita" originates from "seguir/seguida" meaning to follow/followed and best translates as sequence/combination so too good translation would use stop/stopped as merely the starting point for parada. "Intercept" is a nice right brain touch by James-- I wouldn't have thought of that. It could be. As I understand it and this is just the sort of thing I get wrong ;-), the "estoka parada" training that we do from time to time at the Inosanto Academy comes from the Villabraille system. Done baston y daga, one moves through the 12 positions/angles of the baston y daga in a forward lean (estoka)-- that is, the weight is on the front foot-- and a weight on the rear foot posture (parada). For example, the first posture has the stick butt on the right hip, tip up, with the daga crossing it approximately where a sword would have a hilt. To the call of estoka, the posture goes weight onto the front foot and to the call of parada, the weight goes onto the rear foot. One then does this for each of the 12 angles/positions of daga & stick. This is the first and simplest level of a progression that goes much further. (((I would parenthetically observe that after more than 15 years of stupid thoughts about this training, which in the beginning can be somewhat kata-like, I have recently come to see it in a different light. This past year someone with good Villabraille movement joined the class (there already was one). And I had a Villabraille practitioner from Hawaii as a guest at my backyard class. As some of you may know, in my own teaching the first range (Snake Range) is the movement of the stick (and the left hand!) before contact is made and it is something many people lack. Yet I now see a consistency in these three practitioners of very good snake movement and its seeds in the estoka parada training. Not to say that it is for me, but I now see it differently.))) Anyway, returning to estoka parada, I would guess that the forward lean posture could be considered a thrusting position, or perhaps more broadly defined in its FMA context as the position in which one is delivering the strike, and the rear weighted posture a return to "rest" posture, i.e. one has stopped/complete the thrust/hit. Woof, Crafty ------------------------------ From: David Reyes Date: Thu, 27 Jan 2000 09:12:55 -0800 Subject: eskrima: Re: Inayan_Eskrima/FMA-Digest V7 #48 >ESTOKA PARADA, As defined by the Apo Lakays in Ilukos, "Parada" translates to parade, hence one displays or "parades" his striking movements with the garrote or buneng. "Estoque" as explained through this FMA regional terminology is the actual parry and thrust. Therefore when playing the "Estoque Parada" one player feeds strikes by Parada, while the opposing player counters and thrusts by estoque. There are several "Parada Huwego", one the deadliest being "Parada Pallotan". Sige, David Reyes~ ------------------------------ From: "Mark Harrell" Date: Thu, 27 Jan 2000 18:48:11 GMT Subject: eskrima: Estoka & Parada From: Kurokuwa@aol.com Date: Wed, 26 Jan 2000 16:55:57 EST Subject: eskrima: Re: Inayan_Eskrima/FMA-Digest V7 #47 < Date: Thu, 27 Jan 2000 12:13:22 -0800 (PST) Subject: [none] ------------------------------ End of Inayan_Eskrima/FMA-Digest V7 #49 *************************************** To unsubscribe from the eskrima-digest send the command: unsubscribe eskrima-digest -or- unsubscribe eskrima-digest your.old@address in the BODY of an email (top line, left justified) addressed to majordomo@hpwsrt.cup.hp.com. Old digest issues are available via ftp://ftp.martialartsresource.com. Copyright 1994-2000: Ray Terry, Martial Arts Resource, and Inayan Eskrima Standard disclaimers apply.