From: the_dojang-owner@hpwsrt.cup.hp.com To: the_dojang-digest@hpwsrt.cup.hp.com Subject: The_Dojang-Digest V6 #552 Reply-To: the_dojang@hpwsrt.cup.hp.com Errors-To: the_dojang-owner@hpwsrt.cup.hp.com Precedence: The_Dojang-Digest Fri, 5 Nov 1999 Vol 06 : Num 552 In this issue: the_dojang: Waivers the_dojang: Cooperative Learning Exchange: Underwater Self Defense BOUNCE the_dojang: Non-member submission from [Ray Terry ] the_dojang: . ========================================================================= The_Dojang, serving the Internet since June 1994. ~800 members strong! Copyright 1994-99: Ray Terry, California Taekwondo, Martial Arts Resource Replying to this message will NOT unsubscribe you. To unsubscribe, send "unsubscribe the_dojang-digest" (no quotes) in the body (top line, left justified) of a plain text e-mail addressed to majordomo@hpwsrt.cup.hp.com. To send e-mail to this list use the_dojang@hpwsrt.cup.hp.com See the Korean Martial Arts (KMA) FAQ and online search the last four years worth of digest issues at http://www.MartialArtsResource.com Pil Seung! Ray Terry, PO Box 110841, Campbell, CA 95011 KMA@MartialArtsResource.com ---------------------------------------------------------------------- From: "Farral, Kim G" Date: Thu, 4 Nov 1999 14:35:55 -0600 Subject: the_dojang: Waivers Don't most of them have a waiver saying that the competitor is in good health and is capable of doing the events under his own free will? Or something to that point. Wonder if the USTU (and all federations which include sparring in their competitions) might legitimately consider asking competitors to sign a statement that they have not sustained a head injury at any time during the previous 30 days -- whether in training, competition, or private life. From what I know...and this may now be outdated if the laws have changed so please feel free to correct me... asked A Master Instructor...who use to be the Assistant Attorney General for the State of Iowa...and a couple of police chiefs I happen to know quite well...and they all said that a waiver is meaningless in a court of law...It has no substance as to legalities or responsibilites of the parties requiring it...it is more of a security blanket for the party requiring it to more or less make the signer believe he has no recourse in case of anything happening...when in fact the signer is free to take action no matter what the waiver he/she signs says...a waiver is NOT a legally binding document... as I said....this could be outdated...the laws may have changed and could be very different from state to state ------------------------------ From: TaoArt@aol.com Date: Thu, 4 Nov 1999 16:22:54 EST Subject: the_dojang: Cooperative Learning Exchange: Underwater Self Defense Cooperative Learning Exchange: Underwater Self Defense On Monday, December 6th, Guard Up, Inc. and the Waltham Athletic Club in Waltham, MA will be hosting a "Cooperative Learning Exchange" with specialists from different communities. The subject of this gathering will be Underwater Self Defense. An open invite is available to any martial artists and self defense practitionners who specialize in grappling and control techniques. As well, we welcome any police, coast guard, lifeguards and scuba instructors who would be interested in learning about this subject. We will be meeting at the Waltham Athletic Club at 8:00PM on Monday, December 6th. We will be practicing techniques in the pool WHILE wearing street clothes, so bring an extra set of dry clothes for after. There is a $10 facility fee for use of the pool and showers/lockerrooms. Please keep in mind: The purpose of this meeting is to exchange and develop ideas regarding self defense in an underwater environment. This is NOT a competitive or "free for all" course. There will be a high priority placed upon safety for particpants. Due to the risky nature of this environment, any actions that are not in keeping with safety precautions will result in expulsion from the class. This course will be documented with underwater video and might receive a bit of press coverage from local television and/or newspaper. This is a great opportunity to meet many of the area's experts and be a part of developing a program that could save lives. Bring your brain but leave your ego at the door. For more information, or to register for participation, call Guard Up, Inc. at (781) 271-1491 or email guardup@guardup.com. For directions to the WAC facility, visit our website at www.guardup.com. ------------------------------ From: the_dojang-owner Date: Fri, 5 Nov 1999 07:04:51 -0800 (PST) Subject: BOUNCE the_dojang: Non-member submission from [Ray Terry ] >From raymail Fri Nov 5 07:04:49 1999 Received: (from raymail@localhost) by hpwsrt.cup.hp.com (8.8.6 (PHNE_14041)/8.7.3 TIS Messaging 5.0) id HAA20861 for the_dojang; Fri, 5 Nov 1999 07:04:48 -0800 (PST) From: Ray Terry Message-Id: <199911051504.HAA20861@hpwsrt.cup.hp.com> Subject: the_dojang: Handbook of Korean Vocabulary To: the_dojang Date: Fri, 5 Nov 1999 07:04:48 -0800 (PST) X-Mailer: ELM [version 2.4 PL25] MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Forwarding. Ray - -------------------------------------------------------------- _Handbook of Korean Vocabulary: A Resource for Word Recognition and Comprehension_, by Miho Choo and William O'Grady. Honolulu: University of Hawai'i Press, 1996. 387 +xxvii pp. (ISBN 0-8248-1738-9 cloth; ISBN 0-8248-1815-6 paper). Reviewed by Nevitt Reagan Kansai Gaidai University [This review first appeared in Acta Koreana 2 (1999), pp.179-81. _Acta Koreana_ is published by Academia Koreana of Keimyung University.] Students and teachers in Korean language programs have always had a less than extensive choice of teaching/learning materials, certainly so when compared to those in more commonly-taught Asian language courses, such as Japanese and Chinese. The Handbook of Korean Vocabulary, which according to the authors is the first "root" dictionary of Korean for learners, is a truly welcome addition to the field. The Handbook contains over 1,500 lists of Korean word compounds, each organized around a word-root. It presents only those roots which are productive (i.e., those which form compounds). Thus, as the authors warn us, it is not a comprehensive dictionary, and many basic Korean words which do not form compounds are omitted. The introduction provides explanations of various types of word compounds, as well as informative descriptions of Korean word formation. Here, however, the authors' backgrounds in linguistics rather than language pedagogy is apparent, as they freely employ terms such as "bound roots" and "opaque compounds," which may prove daunting for beginning students without prior knowledge of linguistic concepts. There is also a pronunciation guide which includes valuable (though also slightly technical) descriptions of assimilation and tensification, two important phonological processes which affect the phonetic realization of adjacent phonemes, with ample illustrations of how they function in Korean. The Handbook is divided into two major sections, each in Korean alphabetical order: 1) Sino-Korean roots (those of Chinese origin), and 2) native Korean roots. Each root is written in han'gžl and given a colloquial English translation. This information is printed in a boldfaced font, slightly larger than that of the list of compounds which follows. The inclusion of hanja for Sino-Korean roots is helpful not only for students who have previously studied Japanese or Chinese but also those who are learning to read authentic materials in Korean. Unfortunately, however, hanja are printed in a font so small and unclear as to make the more complex ones virtually unreadable by students who have had little or no experience with Chinese characters; this is an inexcusable defect in a language teaching text, especially one from a publisher which has had extensive experience in working with Asian scripts. The structure of the individual entries in the Handbook aids students in acquiring a range of semantically connected words by demonstrating relationships between lexical items which derive from the same root. For example, the root kwa (fruit; result) is followed by kwa'il (fruit), kwasuw™n (orchard), sa'gwa (apple), s™nggwa (result), hyo'gwa (effect), and kway™n (as expected). Thus, students are encouraged to recognize the way in which a word root can be extended from literal "fruit" to the concept of "fruition." Valuable extra information is also supplied in many cases, e.g., whether a root can function as an independent word, or can form a verb with ~hada, or is used as an honorific or derogatory term. A slight problem with the format of the book is its division into two sections (Sino-Korean and native Korean). A student who is unsure of a root's historical origin will frequently need to search in both sections. (Imagine a list of English compounds divided by Latinate or Germanic origin!). This style of organization simply adds to the time and effort required to locate a new root or compound. Further, the selection of roots was based on the authors' judgments of frequency and usefulness (p. xviii). Ideally, this task would be better accomplished through the use of computerized word corpora (e.g., the COBUILD Bank of English), which are now commonly used in producing English as a Second Language learners' dictionaries, thus allowing for lexical selections based on actual frequency of use. Perhaps by the time a second edition of the Handbook is warranted such corpora will be more readily available to the authors. Another shortcoming of the book as a learner resource is the lack of example sentences. Although space limitations may have prevented it, the inclusion of illustrative examples would provide a valuable context for learning just how and in what situations the roots and compounds are used. Finally, the price is a bit steep for what must certainly be considered a supplementary text. Consequently, the Handbook may end up on linguists' bookshelves or in the reference sections of academic libraries, but probably not on many students' desks. Despite these problems, the Handbook is still an excellent resource for those desiring a systematic way to increase vocabulary knowledge in Korean. It will serve well as self-study material for students of Korean (or even for native Koreans studying English) or as a teacher reference for lesson planning. Citation: Reagan, Nevitt 1999 Review of Miho Choo and William O'Grady, _Handbook of Korean Vocabulary: A Resource for Word Recognition and Comprehension_ (1996) Korean Studies Review 1999, no. 7 Electronic file: http://www.mailbase.ac.uk/lists/korean-studies/files/ksr99-07.htm [This review first appeared in Acta Koreana 2 (1999), pp.179-81] ------------------------------ From: Ray Terry Date: Fri, 5 Nov 1999 06:58:58 -0800 (PST) Subject: the_dojang: . ------------------------------ End of The_Dojang-Digest V6 #552 ******************************** Support the USTU by joining today! US Taekwondo Union, 1 Olympic Plaza, Ste 405, Colorado Spgs, CO 80909 719-578-4632 FAX 719-578-4642 ustutkd1@aol.com http://www.ustu.com ===================================================================== To unsubscribe from this digest, the_dojang-digest, send the command: unsubscribe the_dojang-digest -or- unsubscribe the_dojang-digest your.old@address in the BODY of an email (top line, left justified) addressed to majordomo@hpwsrt.cup.hp.com. Old digest issues are available via ftp://ftp.martialartsresource.com in pub/the_dojang/digests. All digest files have the suffix '.txt' Copyright 1994-99: Ray Terry, Martial Arts Resource, California Taekwondo Standard disclaimers apply.